.
Гвидо Кавальканти
Канцона о любви
(перевод и примечания Ю. Юсима)
Меня просила госпожа поведать,
Что за явленье на колени ставит,
Но славит нас - любовь оно зовется,
Чтоб эту силу всякий мог изведать.
5 Пусть лень и ослепленье мудрость правит,
Ведь позабавит глупый, коль возьмется
Такой предмет затронуть как-нибудь;
Вождем мне будь науки рассужденье,
Не то сужденье не смогу составить -
10 Вопрос о месте и творце поставить,
Там качество и мощь упомянуть
И суть, затем движений всех рожденье,
И наслажденье может ли доставить,
И зримой можно ли любовь представить.
15 Где память обитает, в этом месте
Живет она, тьмой создана - как светом
В стекле, лучом задетом, - Марса тенью
В душе витает, там ее поместье.
Сотворена, души сильна советом,
20 Сердечных чувств ответом и хотеньем.
Любовь от зримой формы происходит,
Что входит в ум возможный в виде знанья
И чье влиянье - одухотворенье,
Ведь чувственное чуждо ей боренье,
25 И с свойствами она родства не водит;
В нее нисходит вечное сиянье -
Здесь нет желанья, только умозренье,
Подобие отвергнуто с презрением.
Не качество, хотя ее рождает
30 Свершенье, что смешения с ним чает.
С умом скучает, зато чувству служит,
Чудачество к безумью побуждает,
Внушеньем за решенье отвечает;
Не различает зла, с пороком дружит.
35 Она приводит к смерти непреложно,
Коль противоположно потечет
Той силе, что влечет живой дорогой,
Хотя природе не перечит много,
Но совершенно благо или ложно -
40 Исполнить сложно смертному расчет;
Коль не дает отчет он власти строгой
Ума, то будет жизнь его убогой.
Суть в том, когда пределы естеству
В умах отверг размах любви упорной;
45 Покой задорно вовсе отметает,
Потом смех, слезы как по волшебству,
В глазах таится страх; любви покорный,
Как беспризорный бродит. Прилетает
Она к достойным, можно поручиться.
50 Едва примчится, вздохи исторгает,
Тебя сдвигает с места своего,
Жар вожделенья опалит всего
(Поймет лишь тот, с кем это приключится).
И к ней влачиться казни подвергает.
55 Не предлагает ловкость ничего,
Ни ум, ниж
отсутствие его.
Избранье - взгляд, что сходство отражает,
В котором вдруг сулит недуг отрады,
Ограды чувству нет - оно раздето.
60 Хоть бранью красота не угрожает -
Творит испуг любви вокруг преграды,
Награды заслужил, ее стрелой задетый.
Ее не отгадаешь по лицу,
Творцу ее нет надобности в свете,
65 Теперь заметьте - форма ведь незрима,
Тем меньше та, что формою творима.
Телесному враждебна образцу,
Скупцу подобно не сидит при свете.
За слово я в ответе - то не мнимо,
70 Что ей лишь милосердие хранимо.
Ступай теперь, моя канцона, смело,
Поведай миру, как прекрасна ты,
Твои черты, куда б ни залетела,
Похвалят - и за дело - знатоки,
75 А прочих тебе слушать не с руки.
___________________________
Примечания
В первых стихах канцоны отмечено, что любовь
- не самостоятельная субстанция, а «явление» (accidente), противоречивый
характер которого понятен лишь посвященным в науку о природе вещей; в даме,
обратившейся к поэту, комментаторы видят тот идеальный образ, который в
его представлении и есть непосредственная причина любовного чувства.
По традиции трактаты о любви строились в виде
ответов на вопросы, так называемые любовные сомнения. До нас дошел сонет
флорентийца Гвидо Орланди, обращенный, может быть, прямо к Гвидо Кавальканти.
Автор сонета вопрошает своего собеседника: «Где рождается любовь, в каком
месте живет, самостоятельная ли это сущность, заключена ли в ней жизнь
или смерть?» и т. п. В первой строфе Кавальканти намечает план ответов
на эти вопросы - в дальнейшем каждая строфа отвечает на два из них.
Ст. 15 - 20. Любовь зарождается в чувственной
душе под действием Марса, неблагоприятной планеты, сеющей вражду. Влияние
Марса уподоблено распространению света в прозрачной среде (например, стекле
- толкование Фичино. говорящего о зеркале, неточно), только выражается
оно противоположным способом - затмевает свой предмет.
Ст. 21 - 28. Прямая причина любви - поселяющаяся
в возможном уме (intelletto possibile), по мнению аверроистов, видимая
форма вечной и неизменной субстанции, общей для всех людей и существующей
независимо от них - индивидуального разума нет. Эта зримая форма отвлечена
от изменчивых вещественных свойств (или качеств), она отражает сияние вечной
истины, поэтому разум устремлен исключительно к созерцанию последней и
отвергает чувственные образы - подобие истины.
Ст. 29 - 42. Ответ на вопросы о качестве и
силе любви. Любовь происходит от чувственной души, которая, по терминологии
аверроистов, есть качество или «совершенство тела» - «свершенье, что смешения
с ним чает», проще говоря, которое хочет быть приравненным к качеству.
Ст. 31 - 42. Связь любовной страсти с чувствами
приводит к искажению разумных способностей человека и даже к смерти вследствие
уклонения от правильной цели и расстройства естественного порядка, хотя
и любовь - в природе человека.
Ст. 43 - 44. Вопрос о сущности любви, которая
стремится преодолеть предел, положенный естеством.
Ст. 45 - 56. Действия («движения») любви -
она целиком завладевает влюбленным и начисто расстраивает его душевное
равновесие,
Ст. 57 - 62. Удовольствие, связанное с любовью.
Чтобы не испугать влюбленного, она прячет свое разрушительное действие
под наслаждением, которое обещает взгляду сходная по составу форма. При
этом скрыть любовь нельзя - впрочем, в 63 - 68 строфах дается отрицательный
ответ на самый последний вопрос первой строфы - о зримых признаках любви.
Она бесцветна, бестелесна и невидима. Тут же без какого-либо перехода поэт
клятвенно заверяет, что любовь - единственный источник милосердия.
_____________________________________________________________________________________________
|