Нехристи
Психологически необходимость отрицательного
имени - лжеэтнонима оправдана. Этнически и расово отличные миры находят
Друг другу универсальные определения, в основу которых подчас ложатся весьма
общие характеристики.
1. В дохристианской Руси функцию обобщающего
имени кочевников несли слова - языги, язычники - т. е. степняки (от древнетюркского
йазык - степь, равнина).
Церковь придала этому лжеэтнониму новое значение
- нехристиане, нехристи. В связи с этим он теряет конкретную направленность,
им нарекают уже не только степняков, но и литовцев, и русских, не принявших
истинной веры. Потребовалось новое имя для кочевников.
2. У греков заимствуется «немас» - пастух.
Проходит стадию «народной этимологии», превращается в «немее», «немец»
(корень совпадает с «нем» - т. е. дикоговорящий, неговарящий, непонимающий).
Приложилось к западным народам, языков которых славяне не понимали.
3. Известно слово «паган», но церковники и
ему со временем добавляют смысл - нехристь (старославянское «погань» -
язычник, варвар, болгарское «поганен» - язычник, славянское «похан», древнепольское
- «поган», современное польское «поганин», литовское «пагонас», латышское
«паганс»). Сейчас производят от латинского «паганус» - сельский, новогреческого
«паганос» - мужицкий (Фасмер и др.)
Едва ли славяне исходили из этих значений.
Не все славяне были горожанами и не все жители сел - нехристями. И в древности,
насколько нам известно, таких психологических ножниц между городом и деревней
еще не было.
Источником для славянского термина (и для
греческого, латинского, болгарского), мне кажется, могло послужить тюркское
паган - «пастух» (паган, пакган, баккан, бакган) - причастие прошедшего
времени от пак (бак) - паси.
В дохристианские времена «паган» скорее всего
было нормальным, рядовым земледельческим термином в славянских языках.
Во всяком случае корень «пак» им известен. От него происходили глаголы
«паси», «паши». Термином же, выражающим значение «возделывай землю», во
всех славянских было - «ори» (орать). (Сравни чешское пахать -1) пасти
скот; 2) делать работу). Лишь в русском «орать» заменяется глаголом «пахать».
4. Еще одним обобщающим названием степняков
стало кощей, кощий. В былинах - кощей, кощеище.
Термин встречается и в «Слове о полку Игореве»:
«пересел Игорь из седла злата в седло кощиево».
В «Этимологическом словаре» Фасмера: «кощеи,
кощий - отрок, мальчик, пленник, раб («Слово о полку Игореве») из тюрк.
кошчи - невольник от кош - лагерь, стоянка». Со ссылкой на Мелиоранского,
Беркнера. Не согласен Фасмер с этимологией Соболевского (1866 год), производившего
от «костить» - бранить.
Значение слова определено неверно, как и семантика
«прототипов». Мелиоранский и вслед за ним Фасмер определяют смысл «кощея»
лишь по одному примеру из «Слова». Игорь после разгрома попал в плен, следовательно,
напрашивается - пересел в седло раба.
Но тогда автору отказывает чувство реальности,
если он и победителя, хана Кончака, называет кощеем. Князь Святослав Киевский
обращается к Ярославу Галицкому с призывом отомстить за землю русскую,
на которую сделал ответное нашествие Кончак - «стреляй, господине, Кончака,
поганого кощея». Кончак не был ни пленником, ни рабом. Мелиоранский (1902
год), на мой взгляд, неверно определил прототип - киргизское кошчи (которое,
кстати, значит «напарник», «ординарец», а вовсе не «невольник». И происходит
от «кош» - «соединяй», а не «лагерь», «стоянка»).
А. Попов и вовсе предложил: кошчи - пахарь.
Думаю, что правильнее было бы сравнение с
казахским кощ - кочевье, кощщи - кочевник.
В устной традиции долгий согласный сохранился
в имени мифического героя, злого демона русских сказок - Кощей Бессмертный
- олицетворение злой, непрекращающейся, неистребимой агрессии степи в эпоху
Ига. А не Раб Бессмертный, и не Пахарь.
Игорь пересел в седло кочевника. Кончак
- поганый кочевник.
В самом термине «кочевник (диалектная форма
- «кощевник») слышится корень - кощ (коч). И в слове «кощун» - богохульник
тоже раздается знакомый отголосок: речи и поступки нехристя - кощунство.
Так казахское кощщи - превратилось в письменные
древнерусские формы - кощий, кощей, и в устные - Кощей Бессмертный (Рефлекс
«и», «ей», как в берендi - берендей, казначи - казначей,
зодчи - зодчий и т. п.).
...Ни в каком другом языке так точно не сохраняются
тюркизмы, как в русском. Мне в этом приходилось убеждаться, работая над
«1001». Даже монгольский по общему признанию тюркологов наиболее родственный
(из неродственных) корежит тюркизм до неузнаваемости. В русском же сберегаются
порой мельчайшие диалектные изгибы тюркского слова.
Я не берусь определять сходу факторы, способствующие
столь высокой степени сохранности лексем, которые зачастую . исчезают,
не доходят до современных тюркских языков. Замечу лишь, что лингвистам-тюркологам,
которые занимаются составлением национальных этимологических словарей,
полезно, хотя бы на этот период, стать славистами.
<.....................................>
________________________________________________________________________________________
|