.
КОММЕНТАРИИ

     Смерть автора (La mort de I'auteur).- Впервые в журнале «Manteia», 1968. № V. Перевод выполнен по изданию: Barthes R. Le bruissement de la langue. P.: Seuil, 1984, p. 61-68. Публикуется впервые. 

     (1) ...так же как «я» есть всего лишь тот. кто говорит «я».-Ср.: «Какова же та «реальность», с которой соотносится (имеет референцию) я или ты? Это исключительно «реальность речи», вещь очень своеобразная. Я может быть определено только в терминах «производства речи» («locution»), а не в терминах объектов, как определяется именной знак. Я значит «человек, который производит данный речевой акт, содержащий я». Данный речевой акт по определению является единственным и действительным только в своей единственности. ...Но параллельно нужно рассматривать я и как единовременный акт производства формы я (instance de forme). Форма я с языковой точки зрения существует только в том акте речи, в котором она высказывается. 
     Таким образом, во всем этом процессе налицо два совмещенных единовременных акта: акт производства формы я как реферирующего (rfrent) и содержащий это я речевой акт как реферируемое (rfr)» (Бенвенист Э. Природа местоимений.-В кн.: Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974, с. 286). Местоимение «я» таким образом, относится к категории «шифтеров», принадлежащих к языковому коду (где «я» противопоставлено «ты» как «отправитель сообщения» его «получателю») и в то же время отсылающих к содержанию данного конкретного высказывания (см.: Якобсон

Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол.- В кн. «Принципы типологического анализа языков различного строя». М.: Наука, 1972). 

     (2) ...лингвисты вслед за философами Оксфордской школы именуют перформативом...- Философы «Оксфордской школы» (Гилберт Райл, род. в 1900; Джон Уисдом, род. в 1904; Джон Остин, 1911-1960) ознаменовали своей деятельностью новый этап в развитии неопозитивизма, связанный с заменой логического анализа языка анализом лингвистическим. О перформативе см.: 
Остин Дж. Л. Слово как действие.- В кн.: «Новое в зарубежной лингвистике», вып. XVII. М.: Прогресс, 1986; Бенвенист Э. Аналитическая философия и язык.-В кн.: 
Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974). 

     (3) Из многих значении глагола filer здесь обыгрывается по крайней мере три: «следить» (ср. в русском языке филёр); «тянуть», «подтягивать» (о петле на чулке); «плести», «вплетать» (например, в тексте: une mtaphore file - сквозная метафора).- Прим. перев. 

     (4) В подлиннике обыгрывается второе значение глагола renverser - «выворачивать наизнанку».- Прим. В. Д. Мазо

_______________________________________________________________________________________
п