.
КОММЕНТАРИИ
Смерть автора
(La mort de I'auteur).- Впервые в журнале «Manteia», 1968. № V. Перевод
выполнен по изданию: Barthes R. Le bruissement de la langue. P.:
Seuil, 1984, p. 61-68. Публикуется впервые.
(1) ...так
же как «я» есть всего лишь тот. кто говорит «я».-Ср.: «Какова же та
«реальность», с которой соотносится (имеет референцию) я или ты? Это исключительно
«реальность речи», вещь очень своеобразная. Я может быть определено только
в терминах «производства речи» («locution»), а не в терминах объектов,
как определяется именной знак. Я значит «человек, который производит данный
речевой акт, содержащий я». Данный речевой акт по определению является
единственным и действительным только в своей единственности. ...Но параллельно
нужно рассматривать я и как единовременный акт производства формы я (instance
de forme). Форма я с языковой точки зрения существует только в том акте
речи, в котором она высказывается.
Таким образом, во всем этом процессе налицо
два совмещенных единовременных акта: акт производства формы я как реферирующего
(r
f
rent)
и содержащий это я речевой акт как реферируемое (r
f
r
)»
(Бенвенист Э. Природа местоимений.-В кн.: Бенвенист Э. Общая
лингвистика. М.: Прогресс, 1974, с. 286). Местоимение «я» таким образом,
относится к категории «шифтеров», принадлежащих к языковому коду (где «я»
противопоставлено «ты» как «отправитель сообщения» его «получателю») и
в то же время отсылающих к содержанию данного конкретного высказывания
(см.: Якобсон
Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол.-
В кн. «Принципы типологического анализа языков различного строя». М.: Наука,
1972).
(2)
...лингвисты вслед за философами Оксфордской школы именуют перформативом...-
Философы «Оксфордской школы» (Гилберт Райл, род. в 1900; Джон Уисдом, род.
в 1904; Джон Остин, 1911-1960) ознаменовали своей деятельностью новый этап
в развитии неопозитивизма, связанный с заменой логического анализа языка
анализом лингвистическим. О перформативе см.:
Остин Дж. Л. Слово как действие.- В кн.: «Новое в зарубежной
лингвистике», вып. XVII. М.: Прогресс, 1986; Бенвенист Э. Аналитическая
философия и язык.-В кн.:
Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974).
(3) Из многих
значении глагола filer здесь обыгрывается по крайней мере три: «следить»
(ср. в русском языке филёр); «тянуть», «подтягивать» (о петле на
чулке); «плести», «вплетать» (например, в тексте: une m
taphore
fil
e - сквозная метафора).- Прим.
перев.
(4) В подлиннике
обыгрывается второе значение глагола renverser - «выворачивать наизнанку».-
Прим.
В. Д. Мазо.