.
ПРЕДИСЛОВИЕ 

     Тяжело, очень тяжело вспоминать и восстанавливать в памяти все те ужасы, которые пришлось пережить мне и моим товарищам за годы войны и оккупации в Киеве. И пусть не говорят скептики и равнодушные люди: «Время все сглаживает, стирает и воспоминания не могут через полвека сильно волновать человека...» 
     Работая над текстом этой повести, мне вновь и вновь приходится мысленно переживать все лишения, чувства страха, голода и отчаяния. Каждая минута, каждый час и день этих, остро врезавшихся в память страшных лет и сейчас терзают мою душу. Поэтому дрожит рука, держащая перо, больно сжимается сердце, и я уже не в состоянии передавать свои прошлые переживания бумаге... 
     К счастью, после освобождения Киева, по горячим следам и на свежую память я стал записывать все эпизоды и фамилии участников событий, чтобы впоследствии они с документальной точностью легли в основу фабулы моей книги. К этому меня подтолкнул и писатель Анатолий Кузнецов, с которым я много раз встречался и чья талантливая книга «Бабий Яр» очень живо изобразила многие события тех страшных лет. Уже тогда в своем воображении я представлял и собственную книгу на многих языках, чтобы мой правдивый рассказ поведал людям разных стран о том, что произошло в Киеве в начале и конце той большой войны. 
     Увы! Мое желание столкнулось с глухой стеной равнодушия. В многочисленных редакциях украинских изданий о Бабьем Яре и погибших там евреях думали меньше всего. Правда, однажды  мне даже вроде повезло. В журнале «Радуга» рукопись приняли. Но через некоторое время повесть возвратили, сославшись на «перегруженность редакционного портфеля...» 
     На этом, вероятно, все бы и закончилось без результата, если бы 
я не стал израильтянином. Здесь я» снова вернулся к наболевшей и волнующей теме. 
    

Мне кажется, что написанная мною повесть нужна прежде всего тем, кто за давностью лет забыл или вовсе не знал (к счастью!) об ужасах гитлеровского режима и порожденного им произвола, об оккупации и безжалостном преследовании и уничтожении евреев. 
Я писал эту книгу только с одной целью - донести до людей мою большую просьбу: 
     - Нельзя допустить повторения на земле такой страшной человеческой трагедии!. 

     Чтобы издать книгу в Израиле на русском языке, я прежде всего обратился за помощью к Президенту страны господину Эзеру Вейцману. Он откликнулся, и я безмерно благодарен ему за это. Вслед за ним свою поддержку мне обещал мэр Ришон ле-Циона господин Меир Ницан,и я надеюсь, что с их помощью повесть будет переведена на иврит. Это мое горячее желание, чтобы подробности о трагедии евреев в Бабьем Яре узнали все жители Израиля, говорящие на иврите и других языках. 

                                                                  Захар Трубаков. 

Апрель 1997 года, 
Ришон ле-Цион, 
ИЗРАИЛЬ 

_______________________________________________________________________________________
п