.
5. Наименования букв древнегрузинского алфавита
Названия букв древнегрузинского алфавита не
повторяют наименований соответствующих знаков греческой системы-прототипа
(или какой-либо другой письменной системы) и были, по-видимому, искусственно
составлены как некоторые условные обозначения графических символов.
Названия знаков для гласных составлены путем
прибавления к соответствующему гласному элемента -n: an,
en,
in,
on,
un;
Названия знаков, выражавших согласные звуки,
оформились как односложные слова с различными гласными и с конечным -n:
ban,
gan,
don, in,
zen,
fhan, k an,
man,
san, an, an, in, in,
can,
xan, an;
Односложные названия семи букв характеризуются
конечным -r: nar, p ar,
t ar, ar,
q ar,  ar, ar;
Названия двух знаков показывают сонорную l
в
качестве конечного элемента: il,
с il;
Единственное имя характеризуется конечным
s:
las;
Своеобразную двусложную структуру образуют
названия rае и hае. На гласную е оканчиваются также
наименования he, je и wie*.
Названия букв в алфавитном ряду распределены
таким образом, что они создают впечатление рифмованной последовательности.
Это было, несомненно, мнемотехническим средством, способствовавшим лучшему
запоминанию алфавитного ряда. Интересно отметить, что названия букв древнегрузинского
алфавита содержат в качестве конечных элементов сонорные согласные -n,
-r, -l (в одном случае спирант -s), и именно эти согласные
играют особую роль в рифмической клаузуле грузинского стиха, являясь здесь
наиболее частыми консонантными элементами (ср. 1973:76-77).
*) Не исключено, что некоторые из этих названии были
оформлены под влиянием соответствующих наименований знаков из других письменных
систем. Так, например, прототипом грузинского in
могло
быть и семитское in, а
по образцу in могло оформиться
название in, ср.
также груз. zen при сем. zajin, груз. san при греч.
(дор.) , груз. he
при греч. и др. (ср. Schwyzer
1931:197).
Что касается сходства грузинского названия «in»
с наименованием знака для гласного [i] в армянском «in»,
то здесь мы имеем дело скорее со случайным совпадением названий, нежели
с влиянием одной системы на другую. Если уж обязательно говорить о заимствовании
этого названия из одной системы в другую (см. Периханян 1966:132),
то скорее следует допустить заимствование из древнегрузинской в армянскую,
а не наоборот, поскольку в грузинском это наименование отражает особый
принцип составления названий гласных (гласный звук + n: ср.
груз. an en in on un), тогда как армянское «in» является
единственным названием подобной структуры среди имен для гласных:
ср. арм. in, ajb, е ,
о.
<............................................>
_______________________________________________________________________________________
|