ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
.
.
5. Наименования букв древнегрузинского алфавита 

     Названия букв древнегрузинского алфавита не повторяют наименований соответствующих знаков греческой системы-прототипа (или какой-либо другой письменной системы) и были, по-видимому, искусственно составлены как некоторые условные обозначения графических символов. 
     Названия знаков для гласных составлены путем прибавления к соответствующему гласному элемента -n: an, en, in, on, un
     Названия знаков, выражавших согласные звуки, оформились как односложные слова с различными гласными и с конечным -n: ban, gan, donin, zen, fhan, kan, man, sananan,inin, can, xanan
     Односложные названия семи букв характеризуются конечным -r: nar, par, tarar, qararar
     Названия двух знаков показывают сонорную l в качестве конечного элемента: il, сil
     Единственное имя характеризуется конечным s: las
     Своеобразную двусложную структуру образуют названия rае и hае. На гласную е оканчиваются также наименования he, je и wie*. 
     Названия букв в алфавитном ряду распределены таким образом, что они создают впечатление рифмованной последовательности. Это было, несомненно, мнемотехническим средством, способствовавшим лучшему запоминанию алфавитного ряда. Интересно отметить, что названия букв древнегрузинского алфавита содержат в качестве конечных элементов сонорные согласные -n,

-r, -l (в одном случае спирант -s), и именно эти согласные играют особую роль в рифмической клаузуле грузинского стиха, являясь здесь наиболее частыми консонантными элементами (ср. 1973:76-77).


*) Не исключено, что некоторые из этих названии были оформлены под влиянием соответствующих наименований знаков из других письменных систем. Так, например, прототипом грузинскогоin могло быть и семитскоеin, а по образцу in могло оформиться название in, ср. также груз. zen при сем. zajin, груз. san при греч. (дор.) , груз.  he при греч.  и др. (ср. Schwyzer 1931:197). 
Что касается сходства грузинского названия «in» с наименованием знака для гласного [i] в армянском «in», то здесь мы имеем дело скорее со случайным совпадением названий, нежели с влиянием одной системы на другую. Если уж обязательно говорить о заимствовании этого названия из одной системы в другую (см. Периханян 1966:132), то скорее следует допустить заимствование из древнегрузинской в армянскую, а не наоборот, поскольку в грузинском это наименование отражает особый принцип составления названий гласных (гласный звук + n: ср. груз. an en in on un), тогда как армянское «in» является единственным названием  подобной структуры среди имен для гласных: ср. арм. in, ajb, е, о

<............................................>

_______________________________________________________________________________________
п