.
Елена Твердислова

«Неостановимый вспятень» - память
О поэзии Савелия Гринберга

                                                                                                           Ты Великое... 
                                                                                                           глубинно-веруемое... 
                                                                                                           охрани их 
                                                                                                                       С. Гринберг

     В разгоревшихся за последние годы спорах о Маяковском - его личности, поэзии, судьбе, среди выдвинутых новых концепций и предположений - порой проницательных, заслуживающих внимания, а подчас абсурдных и. даже бредовых - не звучал голос одного из самых тонких и проникновенных ценителей Маяковского, знатоков его биографии, текстов и времени, когда они создавались, ибо этот голос принадлежит человеку, в прямом и переносном смысле далекому от такого рода диспутов и жарких разговоров, не потому,что вот уже более двадцати лет он находится вне России, а потому, что образ Маяковского для него предельно ясен и не требует иных толкований, тем более пересмотра, хотя изучению творчества поэта посвящена почти вся жизнь... 
     Когда в 1973 году Савелий Гринберг покидал Россию, родной и обжитой Музей 
В. В. Маяковского в Гендриковом переулке (сотрудниками музея неизменно сохранялось старое, первоначальное название переулка), уезжал от любимого дела и преданных коллег, он уезжал с мыслью, что расстается с самым дорогим и близким, но получилось обратное: это дорогое и  близкое он увез с собой и сохранил в. себе. А нам - остается только сожалеть, что мы лишились общения с человеком, умеющим проникать в мир и язык другого писателя, соблюдая одновременно чрезвычайную деликатность и дистанционность вкуса. Гринберг постоянно цитирует (как это было в. беседах со мной) Пушкина, Гоголя, Хлебникова, Зощенко, перед каждым новым литературным явлением останавливается, будто верующий на пороге Храма, органично соединив в себе исследователя, виртуозного поэта и переводчика... 

     Савелий Гринберг родился в 1914 году в Екатеринославе. 
     «С двухлетнего возраста - в Москве. 
     В дальнейшей биографии: школа, работа на заводах, активное участие в работе бригады Маяковского первого состава (в начале 1930-х годов и в последующие годы). 
     В конце 1930-х годов - научный сотрудник Литературного музея. 
     Во время войны находился в народном ополчении: несколько позже на строительстве оборонительных рубежей; затем - лектор по литературной тематике в армии и на флоте. 
     Был в 1943 году на «Малой Земле» (под Новороссийском) и в 1944 году на Рыбачьем полуострове. 
     В послевоенные годы продолжал работать в московских музеях - лектором, научным сотрудником. В 1960-е годы - старший научный сотрудник Музея В. В. Маяковского. Читал также лекции в Театральном музее. Тема: поэзия и драматургия. 
     В 1973 году репатриировался в Израиль. 
     Здесь (в Иерусалиме) издан сборник его стихотворений «Московскяе дневниковинки». (основной материал из тетрадей 1930-1960-х годов). 
Начиная с 1973 года - работа над переводами - с иврита на русский язык - стихотворений Ибн Габироля и современнных израильских поэтов. 
     Отдельным изданием вышел сборник переводов стихотворений Д. Авидана с предисловием и примечаниями переводчика. 
     Публикации стихотворений и переводов Савелия Гринберга - в журналах «Время и мы», «Возрождение», «Сион», «22», «Народ и земля», «Континент» и в различных антологиях. 
     В указанный период (1970-е годы и начало 80-х) - цикл радиопрограмм (на русском языке),, посвященных современной израильской поэзии» (1). 
     Эти сведения из «Справочника Союза русскоязычных писателей Израиля» (2) я специально привожу полностью. Даже за скупыми и немногословно упомянутыми фактами биографии Гринберга просматривается личность литератора, живущего вне обид на русскую словесность, его не оценившую. Его упустившую. Более того, со всем  возможным рвением - и терпением - служит ей: 
 

Оглыбить пространство 
В пространстве гордость очеловеченная 
у кого что от Пушкина зарифмовавшего 
                                            лекарство с коварством 
до Маяковского зарифмовавшего рокоты 
                                            с доктором  ровненько 
с браунингом


     Разумеется, Гринбергом написано гораздо больше, чем вошло в «Московские дневниковинки» (3), однако книга эта особенная: по стилю, по тону, по форме стиха. Я убеждена, что, когда лет через 30-40 у нас начнут заново создавать историю современной русской поэзии, а необходимость в этом остро ощущается уже сейчас, многие имена, что на слуху и все годы бесспорно лидировали, уступят тем, кто был «в тиши» и «за кордоном» - в стороне от «большой» литературы. Без творчества Савелия. Гринберга такая история будет неполной. Способность к эстетическому восприятию действительности - вне схем и систем - поэт развил до. способности осязать СЛОВО, «...от радости от горечи страницами раскиркегоря...» 
     Игра Гринберга в слова и со словами, колючими, как еж (любимый «детский» образ), легка и свободна (при всей осознаваемой тяжести извечного конфликта-диалога поэта со словом) именно потому, что, несмотря на безграничную вариативность слов, эта игра ведется по законам, которые теперь принято обозначать литературной культурой. 
     В его стихах слово значит все и не значит... ничего, оно лишь интонация, ритм, опора. Оно ранимо и крепко, как самый стойкий металл. Каждое слово в образной структуре его поэтики - несущий элемент, слово-ключ, слово-символ, внутренне замкнутое в своей семантической исчерпанности, но готовое выйти в открытое пространство литературной стихии для общения с другими словами, в сочетании с которыми взрывается и рождается новый образ, новая фигура, создается новая лексика, моделируется новый поэтический язык. Блестящее подтверждение тому - бесчисленные находки в области слов- «перевертышей» - палиндромов, напомнившие, например, мне бесконечные джазовые импровизации музыкантов, не просто живущих своим искусством, а дышащих им, родившихся в нем. и с ним. 
 

Роботобор. 
Акведуку девка. 
Яму вдове разбой об зарево двумя. 
Моторово-повелитель-лети-лево-поворотом. 
Телеге неге лет. 
Трамтарарам. Арарат. Март. 
                                Черепень мет


     Стиль авторского мышления - с его резко выраженной субъективностью и следованием определенным формальным признакам - легко ироничен. Поэт подтрунивает над собой, своими «играми в бисер», свободой словоизложения, что делает его стихи живыми, теплыми и близкими. Гринберг думает, что бродит один по ночному городу - 
 

Ступенями каменными ходами 
на этот выгиб 
на это взгорбье 
во впадине планеты, - 
             Разрозненное второмосковие 


но это не так. Он ведет с собой (а не за собой) собеседника, которому доверяет. Без такого доверия настоящей поэзии не состояться. 
     Несмотря на наше столь позднее знакомство с лирикой Гринберга, она приходит к нам отнюдь не устаревшей - .это великолепный материал для современного литературоведа, изучающего многоструктурность поэтического высказывания. С этой точки зрения в поэзии Гринберга можно выделить несколько «уровней»: вербальный, или словесный; конструктивистский (каждое стихотворение имеет формально завершенную конструкцию, но не обнаженную, как, скажем, при строительстве здания, а иллюзорно скрытую, точно декорация на сцене, где все решают покрывала и занавес); эмоциональный (облик города в восприятии поэта зависит не только от времени года или часа суток, от погоды, ремонта и т. п., не только от наблюдательности и памяти автора, но также его состояния, настроения. Гринберг - человек зоркий и впечатлительный; а эти грани трудно соединяются в душе). На образном уровне - городской пейзаж. Есть в пластике стихотворений Гринберга, как у каждого лирического произведения, автобиографический уровень и, без сомнения, историко-литературный - со своим контекстом эпохи и времени, ззафиксированном, как правило, уже в самом названии: «Москва 1961-1962», «Сентябрь 1963», «...18 окт. 1949 года» и т.д. 
     Стихотворения Гринберга далеко не просты, ибо ритм и рифма в них движущиеся - «ритмы вырытые, рифмы открытые» - для русской поэзии нетрадиционные, но это движение - спокойное, вдумчивое, гармоничное. Лирическое «я» не мечется в поисках самопознания или самовыражения, а обретает внутреннее равновесие с помощью размышления: «Шагай, прорезав замкнутость». (Подобным способом, кстати, создавал стихи Маяковский - при ходьбе.) 
     Вместе с тем лирика Гринберга предельно конкретна: она - о мыслях, переживаниях, воспоминаниях, наконец, просто мимолетных впечатлениях москвича середины столетия. Какой тогда была Москва - мы помним: при всей нищете и неустроенности быта, варварском истреблении целых районов - неизбывное обаяние бесчисленных переуллков, закоулков, маленьких улочек и полузабытых окраин. «Москва пролетала отнятым счастьем...» У Гринберга эта строчка - целое стихотворение. Конкретность пейзажных зарисовок находит отражение в яркой, многокрасочной, живущей своей обособленной жизнью цветовой гамме - с ее «синевой марта», «снегами и метелями», «огнями признаками и огнями призраками», «фиолетовым небом» и «громадой сиреневой ночи»... Природа и город не конфликтуют друг с другом, как это нередко бывает в поэзии. Просто город, повторяя а чем-то природу, обретает собственное естество. 
 

Обугленные, скорченные листья. 
Скребущийся их шорох по холодному асфальту. 

Бывало - встретишься в толпе с ней. 
Под грохот моря выйдешь с ней. 
Была когда-то песня песней, 
а нынче осень осеней, 
                            Рифмоуловитель


     Трудно отделаться от желания сравнить городскую лирику Гринберга с польским, а точнее, «Краковским авангардом» (Т. Пейпер, Ю. Пшибось), провозгласившим в 20-е годы лозунг «Город - Масса - Машина», столь много у них общего - по тематике и метафорической игре привычными словесными выражениями, но, увы... Этих поэтов Гринберг вряд ли читал - у нас они были не в ходу и не «в моде». Он самостоятелен и самобытен, но, что обиднее всего признать, - одинок. В отличие от своих польских собратьев по перу, группировавшихся вокруг различных и многообразных литературных программ и манифестов, Гринберг не принадлежит ни одной поэтической школе. Да и есть ли у нас в полном смысле такие школы? Есть разве что только печальная «последовательность»: не печатали при жизни в Союзе - не издаем и поныне... 
     Поэзию Гринберга мало читать. Ее надо слышать. В его исполнении. Его спокойно-ироничное, чуть сдержанное умение рассказывать о себе гармонично сосуществует с артистическим даром декламации. В русской традиции стихи принято читать нараспев, на одной интонационной мелодии, с некоей монотонностью, что нередко им вредит. Гринберг читает как шагает, и любое стихотворение в его прочтении обретает особую дополнительную окраску - ритмическую, часто совершенно неожиданнную. 
     Свое искусство поэтических перевоплощений Гринберг продолжает в переводах, приобщая русского читателя к современной израильской литературе. 
     Предлагаемые стихотворения Савелия Гринберга - разные, в том, что взяты именно эти, аа не другие, есть элемент случайности. Выбор же переводов совершенно сознательный. По-моему, каждый переводчик, обращаясь к тому или иному поэтическому тексту, непременно читает его по-своему, привнося часть себя. Родственность поэтического мира Гринберга и Авидана неоспорима. Из предисловия переводчика: «Возникновение и поступательная эволюция поэтического творчества Давида Авидана взаимосвязаны с нарастающей драматизацией восприятий - языковых, информационных, семантических. 
     Сплав разножанровых отрывков, личностная проблематика, соединенная с проблематикой технологии слова. 
     Языкотворческое отражение возникающих контроверсий времени»(4). 
     Эти слова во многом применимы и .к поэзии Гринберга. 

     ПРИМЕЧАНИЯ

     1. Справочник Союза русскоязычных ггисателей Израиля. Тель-Авив. 1990. С. 63-65. 
     2. Союз был основан в 1971 г. Его основатели: критик Исраэль Змора, писатель Ицхак Цетлин к поэт Лев Лиор. В справочник включено 75 имен русских еврейских писателей. Все они, за редким исключением, - уроженцы СССР. 
     3. Гринберг С. Московские днеаниковинки. Иерусалим: Став, 1979. 
В книгу вошли стихотворения из семи циклов: «Московские дневннковинкн», «Неостановимый вспятень». «Разрозненное второмосковне», «Крымовье 1963», «Море военных лет», «Осколковщина», «Мелоголем» (страницы из новой книги) и «Дополнительный материал» (к «Московским дневинковинкам»). Вот лишь несколько отзывов ня эту книгу. Проф. Дм. Сегал (Русский отдал. Иерусалимский университет): «Замечательный сборник. Живое и оригинальное слово. Единственный в современной русской поэзии продолжатель футуризма». Эфраим Гордин, писатель-публицист:  «...сборник изобилует яркими, выразительными стихами, передающими особую, свойственную только Москве атмосферу»; «...Строки прокикнуты щемящей любовью к Москве», «...книга отражает не только субъективный настрой (автора), но и является в какой-то мере документом эпохи». Роман Якобсон, ученый-славист: «Ваши стихотворения и ваши переводы произвели сильное впечатление». 
     4. Гринберг С. Примечания // Шира Хадиша. Страницы новой израильской поэзии в переводах Савелия Гринберга. Тель-Авив, 1992. С. 126. 

                                                           «Литературное обозрение», Москва, 5/6, 1994

_____________________________________________________________________________________
п