.
ИВРИТ В РАССЕЯНИИ
На иврите перестали говорить в конце 2 в. н.
э. Снова стали говорить на нем в 80-х годах прошлого века. В продолжение
1700 лет язык этот бьш в «изгнании» вместе с еврейским народом. Как и народ,
иврит не мог продолжать нормальное существование, но, как и народ, он не
утратил жизнеспособности.
В течение всего этого долгого периода иврит
оставался языком религии. Согласно предписаниям иудаизма, каждый мужчина
должен три раза в день молиться и еженедельно читать определенные главы
.Пятикнижия, дважды на иврите и один раз в арамейском переводе «Таргум
Онкелос». В средние века было принято читать эти тексты с комментариями.
Каждому еврею предписывалось изучать Закон, что означало регулярные чтения
отрывков из Мишны, из Мидрашей или - в зависимости от уровня знаний - из
Гемары (т. е. Талмуда в узком смысле, большая часть которого написана на
арамейском). Исполнение этих религиозных обязанностей привело к тому, что
практически каждый еврей мог читать и писать на иврите. В средние века
в Европе, как и до недавнего времени на Востоке, грамотность была довольно
редким явлением; исключением были евреи. Многие евреи - иногда большинство
их - не умели читать на языке страны, в которой они жили, но все умели
читать на иврите. Более того, значительная часть еврейского населения могла
на нем и объясняться. Наделенные поэтическим даром писали на иврите стихи.
За время рассеяния была создана обширнейшая литература на иврите, не меньшая,
чем у других народов. Эта литература находила читателей среди широких слоев
еврейского общества, а книги передавались из рук в руки и переходили из
страны в страну.
Не все, что сочиняли евреи, они писали на
иврите. Во времена Мишны существовала еврейская литература на греческом,
а в средние века - на арабском. В позднейшие столетия появилась еврейская
литература на других языках стран рассеяния, особенно на итальянском
и немецком, а затем и на английском. Можно, однако, отметить общую закономерность:
только те сочинения, которые были переведены на иврит, остались достоянием
еврейского народа. Единственным исключением из этого правила остается литература
на арамейском языке. Оба языка сходны между собой, и тот, кто владеет ивритом,
может легко научиться читать и по-арамейски. Уже некоторые части библейских
книг Эзры и Даниэля написаны на арамейском, а б льшая
часть Библии была впоследствии на него переведена; эти таргумы до
сих пор изучаются в рамках традиционного еврейского образования. На арамейском
написаны Гемара как Иерусалимского, так и Вавилонского Талмудов, а также
Зохар, главная книга каббалы. Это - язык распространенных молитв (например,
Каддиша), и даже в сравнительно недавнее время на нем писали молитвы и
религиозные стихи. Арамейский язык является чем-то вроде второго языка
евреев. Книги, написанные по-арамейски, были не менее популярны в средние
века, чем книги на иврите. Впрочем, использование арамейского в литературных
текстах имело своей целью известный стилистический эффект; нейтральным
письменным языком оставался иврит.
Роль иврита для евреев средневековья сходна
со значением латинского языка для христиан Западной Европы, греческого
- для восточных христиан, классического арабского - для мусульман или санскрита
- в средневековой Индии. Каждый из этих языков служил для письма, но не
в повседневной речи. С другой стороны, писать на разговорном языке не было
принято (за исключением некоторых стран, например, Англии, где по-английски
и говорили и писали, хотя бьш в ходу и собственно литературный язык - латынь).
Таким образом еврейскую средневековую культуру
характеризовала диглоссия - языковое состояние, при котором в одном и том
же обществе употребляются два языка: один для обиходных целей, другой для
общественных. За ивритом были закреплены функции религиозного, философского,
литературного языка
<................................................>
______________________________________________________________________________________
|