..

                                                                                                                              27.05.2001

Одна двенадцатая .

                                                         Пришедши в дом свой, взял 
                                                         нож, взяв наложницу свою, 
                                                         разрезал ее по членам ее на
                                                         двенадцать частей, и послал
                                                         во все пределы Израилевы.
                                                                                  Суд. 19:30
 

     На сайте японского университета (Hokkaido) появился текст, озаглавленный «Library Holdings at the Slavic Research Center» Paul Wexler (Tel-Aviv University, Israel) {1}.
     Самым примечательным в этом тексте с моей, субъективной точки зрения, является следующий фрагмент: «In connection with the Judaized Khazars, I should mention that the North Branch of the University Library has a copy of I.Khajnman, Evrejskaja diaspora i Rus', Jerusalem 1983. The author is an Israeli emigrant of  Russian origin. I had never heard of the book until I discovered it in Sapporo! We apparently don't have the book at Tel-Aviv University»
     Обозначенное информирует нас о том, что в японской университетской библиотеке имеется копия книги Ирмы Хайнман «Еврейская диаспора и Русь», Иерусалим, 1983 год.  И далее, что автор Ирма Хайнман израильский эмигрант русского происхождения. И далее: «Я никогда не слышал об этой книге, – сообщает Пауль Векслер, – пока не обнаружил ее в Саппоро (Sapporo)! Мы, очевидно, не имеем книгу в Тель-Авивском университете».

     Содержание фрагмета показывает, что Пауль Векслер вполне искренен в своем изумлении, обнаружив копию книги израильского эмигранта в далекой Японии. В связи с затронутым вопросом должен сообщить, что мне довелось познакомиться с Ирмой Хайнман по приезде в Израиль. Меня, как и многих новых репатриантов, интересовали встречи с людьми из России, имевшими опыт эмиграционной жизни. Мы ловили каждое слово, исходившее из их уст, ибо только на основе того, что нам рассказывалось, мы, не имевшие никакого представления о здешней ментальности, не знавшие иврита, могли планировать реальность нашего дальнейшего пребывания. Из короткой встречи с Ирмой, которая была значительно старше новоприбывших, я отметил, что она занимается научными проблемами. Мне запомнилось ее признание в том, что ее гипотеза о возникновении русского этноса в районе Причерноморья не нашла доброжелательного отклика в среде израильских ученых. Ирма выложила из своей сумки стопку книг «Еврейская диаспора и Русь». «В книжных магазинах на продажу не берут, – призналась она и добавила, – разбирай, кто хочет». Мне досталось два экземпляра. Я перелистал наспех сложный и непонятный для меня текст и отложил углубление в суть написанного до иных, более благоприятных времен. И поскольку обстоятельства моей жизни в Израиле сложились таким образом, что свободного времени у меня оказалось предостаточно (спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо,спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо, спасибо – царих леашпез ото бэбеэр-яков!{2} –  спасибо Беэр-Якову за наше счастливое спасибо спасиболишкат аводе{3} тода раба {4}и спасибо раба –  и спасиБО{5} раба!), Ирма Хайнман была мною оценена по достоинству. 

     В завершение этого повествования я заявляю, что труда Ирмы  Хайнман «Еврейская диаспора и Русь» в Тель-Авивском университете до появления интернет-статьи Пауля Векслера никак не могло быть. Я это знаю точно, потому что решил в 1996 году подарить этому университету 12 книг – по числу колен израилевых! – и  от имени  одного из колен израильскому научному богу жертвоприносился экземпляр легендарной «Еврейской диаспоры»..огу ли передать неописуемое удивление? – бескорыстные подарки были возвращены с сопроводительным письмом на иврите, на русском языке означающим:

     НАША БИБЛИОТЕКА НЕ ОБЯЗАНА ПРИСОЕДИНЯТЬ ЭТИ КНИГИ К КОЛЛЕКЦИИ.

     Для тех, кто знает иврит, привожу фотокопию документа:

.

__________
Примечания: 

{1}. Название статьи Пауля Векслера в перев. с англ.: “Библиотечные фонды Славянского 
        исследовательского центра”.
{2} царих леашпез ото бэбеэр-яков (ивр.) – надо госпитализировать его в Беэр-Яков {6}. 
{3} лишкат авода (ивр.) – биржа труда
{4} тода раба (ивр.) – спасибо большое
{5} спасиБо! = спаси Бог!
{6} Беэр-Яковназвание поселка

________________________________________________________________________________________

 

п