Предисловие
.
 

   Честно говоря, нечасто приходится мне читать такие рукописи, как “Аспаклария” Цецилии Динере. Сказать, что она обжигает своей выстраданной правдой, своей неподдельной болью, своим высоким и легкоранимым чувством достоинства, – это ровным счетом не сказать ничего, ибо сухим языком формулировок, превосходных степеней невозможно передать тот трепет, то эстетическое наслаждение от 
приобщения к истинной поэзии, тот редко встречающийся катарсис, который испытываешь при чтении ее стихов, проникновенно, с большой любовью 
переведенных Александром Кобринским.* Не буду их цитировать, хотя от этого и 
трудно удержаться, не стану перечислять шедевры и указывать менее удавшиеся 
вещи – даже в великих книгах бывают огрехи (как пятна на солнце). Для меня 
сборник Цецилии Динере – подлинное открытие. И это несмотря на то, что я знал 
ее имя еще в бывшем Советском Союзе, читал, правда, урывками, ее стихи, следил 
за ее творчеством, которое было заметным явлением в тогдашней латышской 
литературе. 
 

                                                                                                                Григорий Канович 
__________
Прим. вебмастера: 
* Александром М. Кобринским


_______________________________________________________________________________________

п