Честно говоря, нечасто приходится мне читать такие рукописи,
как “Аспаклария” Цецилии Динере. Сказать, что она обжигает своей выстраданной
правдой, своей неподдельной болью, своим высоким и легкоранимым чувством
достоинства, – это ровным счетом не сказать ничего, ибо сухим языком формулировок,
превосходных степеней невозможно передать тот трепет, то эстетическое наслаждение
от
приобщения к истинной поэзии, тот редко встречающийся катарсис, который
испытываешь при чтении ее стихов, проникновенно, с большой любовью
переведенных Александром Кобринским.* Не буду их цитировать, хотя от
этого и
трудно удержаться, не стану перечислять шедевры и указывать менее удавшиеся
вещи – даже в великих книгах бывают огрехи (как пятна на солнце). Для
меня
сборник Цецилии Динере – подлинное открытие. И это несмотря на то,
что я знал
ее имя еще в бывшем Советском Союзе, читал, правда, урывками, ее стихи,
следил
за ее творчеством, которое было заметным явлением в тогдашней латышской
литературе.
Григорий Канович
__________
Прим. вебмастера:
* Александром М. Кобринским