.
“Я ГОВОРИЛ, ЧТО ОН НЕ УМЕЕТ ЕСТЬ”
Идиллия
Действующие лица:
Графиня.
София Павловна Дурново, ее племянница.
Барон Розенграу, директор департамента
непоказанных сборов.
Князь Растеряев, магнетизер и дворянин.
Василий Сергеевич Журавлев, страстный,
но глупый молодой
человек.
Зоя, горничная.
Ботинки Софьи Павловны.
Действие
происходит в гостиной графини, (графиня и Софья Павловна полулежат на диване,
барон сидит в креслах, против графини стоит Зоя.)
Графиня (нюхая
пузырек с хлороформом). Сейчас должны придти
наши умные молодые люди. Нужно ужасно много хлороформу,
чтобы переносить их присутствие.
Барон. Ма chre
comptesse, я совершенно вас не понимаю. Ну, положим еще Растеряев, он –
ваш родственник и все-таки князь, –
но этот невозможный Журавлев, который не умеет
даже пить и
есть, зачем вы его принимаете?
Графиня. Vous
savez bien, mon cher Rosengrau, quo je puis tout supporter. Нужно только
побольше хлороформу. (К Зое.) Слушайте.
Зоя. возьмите, попожалуйста, этот рецепт и пошлите
кого-нибудь
скорее в аптеку.
(Входит
Журавлев и, подойдя к Зое, почтительно целует ей руку. Общий смех)
Журавлев (озираясь).
Извините, пожалуйста: я думал, что вы – графиня.
Софья Павлоовна.
Dieu, quel idiot!
(Входит
Растеряев, неся в руках свои теплые галоши. Он молча целует руку
у графини и, подойдя к Софье Павловне,
бросает галоши ей на колени.)
Все (в
испуге). Что? Что это такое?
Растеряев (потирая
лоб). Какая ужасная рассеянность!
Представьте, я был совершенно уверен, что это
коробка конфет, которую я вам принес!
Графиня. По.
во всяком случае, зачем же было бросать их на Соню?
Журавлев. На
С-о-н-ю?.. Барон (вскакивая). Милостивый
Государь!
Графиня. Оставьте!
Разве вы не видите, что он невменяем? (Смотрит на Журавлева
в лорнет.) Знаете ли, м-сье Журавлев, вашими манерами и вашим голосом
вы ужасно напоминаете осла,
Неправда ли, Соня?
Софья Павловна.
Совеем нет – это обидно для ослов.
Графиня. Разумеется,
есть очень милые ослы, У меня в Крыму был серенький ослик, которого я ужасно
любила. И он был вовсе
не глуп. Но бывают и такие (ослы),
как Журавлев.
Софья Павловна.
Что же вы ничего не говорите? Рассказывайте скорее что-нибудь!
Журавлев. Скажите,
графиня, у какого поэта сказано: о друг мой, это ты!
Софья
Павловна.
Он совершенный идиот! Дайте мне мой
халат, он за вами на кресле.
(Журавлев
берет из-за своей спины китайский халат и надевает его на себя.)
Барон (с
ожесточением отнимает у него халат и подавая Софье Павловне). Я
никогда не садился на ваш халат и не надевал его!
(Продолжительное,
молчание.)
Журавлев. А вот
я читал сегодня, что в Рязанской губернии
один мужик вдруг стал беремен и через 9 месяцев
родил большого поросенка по всем правилам пауки.
Софья Павловна.
Это уж слишком. Il faut le chasser!
Князь (желая
смягчить эффект, к Софье Павловне), Хотите я вас буду магнетизировать?
(Принимает
свирепый вид и делает пассы. Разводя руками, попадает в графиню и разбивает
пузырек с хлороформом.)
Софья Павловна.
Нет, это скучно. Я лучше поеду в театр. Василий Сергеевич, скажите Зое,
чтобы она принесла мне ботинки переменить.
(На лице
Журавлева изображается тайный замысел. Он идет и возвращается вместе с
Зоей.)
Софья Павловна.
Не смотрите на меня.
(Зоя снимает
с ноги Софьи Павловны одну ботинку и ставит ее на пол. Журавлев тихо схватывает
ее, и, спрятав в рукав, удаляется в дальний угол комнаты.)
Зоя (уходя).
Куда же девался другой ботинок?
Все (кроме
Журавлева, с любопытством). Да! Куда же, в самом деле, девалась
другая ботинка?
Растеряев (с
важностью). Я думаю, что это действие моего магнетизма.
(Из угла
комнаты раздаются дикие звуки, все обращаются и видят страшное зрелище:
Журавлев стоит с расставленными руками и с налитым кровью лицом.
Изо рта его торчит носок ботинка,
а каблук застрял в горле и не может пройти. Несчастный издает предсмертное
хрипение и падает на пол.)
Софья Павловна.
Неисправимый идиот! И этого не мог сделать, как следует. Кто же начинает
с каблука?
Растеряев. Да,
весьма вероятно, что, если бы он начал с носка,
то проглотил бы благополучно.
Графиня. Ужасно
жалко бедного Журавлева; он был такой глупый! Впрочем он хорошо сделал,
что умер – это очень упрощает все отношения.
Барон (торжественно
и как бы озаренный светом свыше). Я говорил, что он не умеет есть?
(Все тронуты.
Раздаются звуки похоронного марша. Труп Журавлева уносят.)
Занавес.