/
Под трубами спеленуты

     ...Всеволод представляет Игорю своих воинов! 

        А мои ти Куряни сведоми къмети, 
        подъ трубами повити, подъ шеломы 
        взълелеяны, конец копiя въскръмлены... 

     Перевод Мусина-Пушкина: 

        Мои Курчане въ цель стрелять знающи, 
        Подъ звукомъ трубъ они повиты, подъ 
        шлемами возлелеяиы, концомъ копья 
        вскормлены... 

     Романтический портрет средневекового русского воина. 
     Первый переводчик не понял «къмети» и разбил слово, получив новый смысл. 
     Не буду останавливаться на истории «къмети». Термин последующими переводчиками узнан, и довольно близко истолкован - «воины». 
     Гораздо интересней судьба глагола «повити», который все производят от корня «вить», и переводят - «спеленуты». Не замечая как нарушается размашистая поэтическая схема, в которой неуместно мелкое, бытовое наблюдение - спеленуты. И это говорится о воинах. 

        А мои-то куряне - умелые воины, 
        под трубами спеленуты (?) 
        под шлемами взлелеяны, 
        с конца копья вскормлены!.. 

     Прозаизм «спеленуты» разрушает эпически обобщенный смысловой ряд. 
     Глагол «повиты» встречается в одном из поучений Паисиевского сборника XIV века «...человеци есмы повиты въ гресехъ» (1). 
     Едва ли следует понимать церковный афоризм, как «человеки спеленуты во грехах». Думаю, что в поговорке воплотилась христианская мысль «человек порожден во грехе», и этим отличается от бога, который зачат безгрешно и порожден Девой! 
     И разве основная обязанность народных акушерок (повитух, повивальных бабок) пеленать, а не помогать роженице? На Урале я слышал в русской деревне пословицу: «Коза не разродится - идет к овце-повитухе». 
     Латинское слово «вита» - жизнь, вероятно, было причиной появления и «повити», и «повитух». 
     Этот книжный термин стал основой для украинскс слова - «вытати» - жить, для русского «обитать» - жить (обвитать), «обитель» - место жизни (обвитель) и, наконец, «витать» - жить (ср. витает в облаках).. 
     Это заимствованное слово не выдержало конкуренции общеславянского   омонимичного   «вить»  (свивать, веять) и сохранилось лишь в отдельных конструкциях. 
     Слово «повиты» могло бы служить доказательством древности памятника. Если его не узнали сотни специалистов но древнерусскому языку за два века беспрерывного изучения «Слова» и бесчисленных источников по славянским языкам и говорам, то каким языковедом-гигантом должен был быть фальсификатор XVIII века, чтобы найти этот давным-давно забытый термин и употребить его в единственно возможном (в этом контексте) литературном значении. 
     Термин, надо полагать, уже в XII веке применялся редко и то в литературном, книжном языке. Кажущаяся легкость прочтения гаппакса (2), в виду услужливой близости глагола «вить», обернулась непониманием. Метод «народной этимологии», примененный учеными, позволил им при взгляде сверху вниз увидеть лишь крышу неодноэтажной лексемы. 

     

А мои-то куряне - умелые воины: 
        под (звуки боевых) труб рождены, 
        под шлемами взлелеяны, 
        с конца копья вскормлены. 

     ...Автор «Задонщины» не обошел вниманием эпическую формулу. Он переносит ее в свое произведение и применяет для характеристики литовских союзников братьев Олгердовичей: 
     В разных списках «Задонщины» формула выглядит так: 
     «Те бо суть сынове храбры, кречаты в ратном времени и ведомы полководцы, под трубами, под шеломы злачеными в Литовской земли» (У). 
     «Те бо суть сынове храбрии, кречати в ратном времени, ведоми полководцы, под трубами и под шеломы возлелеяны в Литовской земле» (И-1). 
     «Ти бо бяше сторожевыя полкы на щите рожены, под трубами поютъ, под шеломы възлелеяны, конец копия вскормлены, с вострого меча поены в Литовьской земли» (К-Б). 
     «Тые ж бо есть сынове храбрии, родишась в ратное преме, под трубами нечистых кочаны, коней вскормлены, с коленых стрел воспоены в Литовской земли» (С). 
     Переписчики явно перерабатывали не во всем ясные речения оригинала «Задонщины». 
     Список И-1 опускает непонятное «повиты»: «под трубами и под шеломы взлелеяны». 
     Список У опускает и «взлелеяны»: «под трубами, под шеломы злачеными в Литовской земле». 
     Список С создает четырехчлен, добавляя необходимое для эпического ряда начальное - «рождены», - но, создав для нового глагола подходящее, на его взгляд, окружение (родишась в ратное время) «возлелеяны» он переводит - «кочаны»; из «конца» или «копья» производит непонятных «коней». Добавлены стрелы. 
     Наиболее близок к оригиналу в данном случае список Кирилло-Белозерского монастыря. Здесь мы видим уже пятичлен:    рождены - поют - взлелеяны - вскормлены - поены. 
     Полагаю, что в авторском экземпляре «Задонщины» эпическая формула «Слова» была дополнена недостающими деталями по закону былинной поэтики. Если есть «вскормлены», должно быть и «вспоены», если есть «взлелеяны», то должно быть и начальное - «рождены». «Повиты» не было понято и превратилось в «поют» - несуразное в этом ряду. Но - как дань образцу. Близость музыкального термина «трубы» определило судьбу слова «повиты». 
     Таким образом, лексема из южнорусского диалекта XII века уже была непонятна в XIV веке на Севере Руси. Не понята и современными исследователями, хотя все содержание контекста говорит об одном значении этого слова, возглавляющего эпический трехчлен: рождены - взлелеяны - вскормлены. 



     Примечания:

1. Срезневский И. Материалы к словарю древнерусского языка. Т. 2, стр. 47, 999. 
2. Гаппакс - термин, обозначающий редкое слово, вышедшее из употребления в 
    современном языке, но встречающееся в отдельных памятниках литературы. 

<.....................................>

______________________________________________________________________________________
п