/
Под трубами спеленуты
...Всеволод представляет Игорю своих воинов!
А мои ти Куряни
сведоми къмети,
подъ трубами
повити, подъ шеломы
взълелеяны,
конец копiя въскръмлены...
Перевод Мусина-Пушкина:
Мои Курчане
въ цель стрелять знающи,
Подъ звукомъ
трубъ они повиты, подъ
шлемами возлелеяиы,
концомъ копья
вскормлены...
Романтический портрет средневекового русского
воина.
Первый переводчик не понял «къмети» и разбил
слово, получив новый смысл.
Не буду останавливаться на истории «къмети».
Термин последующими переводчиками узнан, и довольно близко истолкован -
«воины».
Гораздо интересней судьба глагола «повити»,
который все производят от корня «вить», и переводят - «спеленуты». Не замечая
как нарушается размашистая поэтическая схема, в которой неуместно мелкое,
бытовое наблюдение - спеленуты. И это говорится о воинах.
А мои-то куряне
- умелые воины,
под трубами
спеленуты (?)
под шлемами
взлелеяны,
с конца копья
вскормлены!..
Прозаизм «спеленуты» разрушает эпически обобщенный
смысловой ряд.
Глагол «повиты» встречается в одном из поучений
Паисиевского сборника XIV века «...человеци есмы повиты въ гресехъ» (1).
Едва ли следует понимать церковный афоризм,
как «человеки спеленуты во грехах». Думаю, что в поговорке воплотилась
христианская мысль «человек порожден во грехе», и этим отличается
от бога, который зачат безгрешно и порожден Девой!
И разве основная обязанность народных акушерок
(повитух, повивальных бабок) пеленать, а не помогать роженице? На
Урале я слышал в русской деревне пословицу: «Коза не разродится - идет
к овце-повитухе».
Латинское слово «вита» - жизнь, вероятно,
было причиной появления и «повити», и «повитух».
Этот книжный термин стал основой для украинскс
слова - «вытати» - жить, для русского «обитать» - жить (обвитать), «обитель»
- место жизни (обвитель) и, наконец, «витать» - жить (ср. витает в облаках)..
Это заимствованное слово не выдержало конкуренции
общеславянского омонимичного «вить» (свивать,
веять) и сохранилось лишь в отдельных конструкциях.
Слово «повиты» могло бы служить доказательством
древности памятника. Если его не узнали сотни специалистов но древнерусскому
языку за два века беспрерывного изучения «Слова» и бесчисленных источников
по славянским языкам и говорам, то каким языковедом-гигантом должен был
быть фальсификатор XVIII века, чтобы найти этот давным-давно забытый термин
и употребить его в единственно возможном (в этом контексте) литературном
значении.
Термин, надо полагать, уже в XII веке применялся
редко и то в литературном, книжном языке. Кажущаяся легкость прочтения
гаппакса (2), в виду услужливой близости глагола «вить», обернулась
непониманием. Метод «народной этимологии», примененный учеными, позволил
им при взгляде сверху вниз увидеть лишь крышу неодноэтажной лексемы.
А мои-то куряне - умелые
воины:
под (звуки
боевых) труб рождены,
под шлемами
взлелеяны,
с конца копья
вскормлены.
...Автор «Задонщины» не обошел вниманием эпическую
формулу. Он переносит ее в свое произведение и применяет для характеристики
литовских союзников братьев Олгердовичей:
В разных списках «Задонщины» формула выглядит
так:
«Те бо суть сынове храбры, кречаты в ратном
времени и ведомы полководцы, под трубами, под шеломы злачеными в Литовской
земли» (У).
«Те бо суть сынове храбрии, кречати в ратном
времени, ведоми полководцы, под трубами и под шеломы возлелеяны в Литовской
земле» (И-1).
«Ти бо бяше сторожевыя полкы на щите рожены,
под трубами поютъ, под шеломы възлелеяны, конец копия вскормлены, с вострого
меча поены в Литовьской земли» (К-Б).
«Тые ж бо есть сынове храбрии, родишась в
ратное преме, под трубами нечистых кочаны, коней вскормлены, с коленых
стрел воспоены в Литовской земли» (С).
Переписчики явно перерабатывали не во всем
ясные речения оригинала «Задонщины».
Список И-1 опускает непонятное «повиты»: «под
трубами и под шеломы взлелеяны».
Список У опускает и «взлелеяны»: «под трубами,
под шеломы злачеными в Литовской земле».
Список С создает четырехчлен, добавляя необходимое
для эпического ряда начальное - «рождены», - но, создав для нового глагола
подходящее, на его взгляд, окружение (родишась в ратное время) «возлелеяны»
он переводит - «кочаны»; из «конца» или «копья» производит непонятных «коней».
Добавлены стрелы.
Наиболее близок к оригиналу в данном случае
список Кирилло-Белозерского монастыря. Здесь мы видим уже пятичлен:
рождены - поют - взлелеяны - вскормлены - поены.
Полагаю, что в авторском экземпляре «Задонщины»
эпическая формула «Слова» была дополнена недостающими деталями по закону
былинной поэтики. Если есть «вскормлены», должно быть и «вспоены», если
есть «взлелеяны», то должно быть и начальное - «рождены». «Повиты» не было
понято и превратилось в «поют» - несуразное в этом ряду. Но - как дань
образцу. Близость музыкального термина «трубы» определило судьбу слова
«повиты».
Таким образом, лексема из южнорусского диалекта
XII века уже была непонятна в XIV веке на Севере Руси. Не понята и современными
исследователями, хотя все содержание контекста говорит об одном значении
этого слова, возглавляющего эпический трехчлен: рождены - взлелеяны - вскормлены.
Примечания:
1. Срезневский И. Материалы к словарю древнерусского
языка. Т. 2, стр. 47, 999.
2. Гаппакс - термин, обозначающий редкое слово,
вышедшее из употребления в
современном языке, но встречающееся
в отдельных памятниках литературы.
<.....................................>