.
     Дорогой Гаврила Никифорович, как ко времени прозвучали стихи отца в Вашем 
замечательном переводе! Как они нужны, как они доказывают нам, что мы –
 
неразделимы – русские и украинцы, что линия этого искусственного деления проходит
 
как раз через наши сердца. Я сама, рожденная в России, но с детства впитавшая в себя
 
все чудо украинского языка, полюбившая Полтаву, Кривой Рог, Днепропетровск,
 
постоянно связанная с родными из этих городов, уже и не знаю – кто я. А папа так прямо
 
и писал вскоре после переезда в Москву, в 30-е годы: «Я – хохол и этого из меня не
 
вытравишь». Как он любил свою тещу, которой всю жизнь писал нежные письма на
 
украинском языке, а она, полуграмотная крестьянка, отвечала ему, писала свои письма трогательными каракулями.
 
     Совсем недавно в Днепропетровске был мой хороший знакомый Иосиф Платонович 
Набоков, детство и юность которого прошли в Днепропетровске.
Приехал 
«подпитаться», как он мне сказал. Я была счастлива узнать, что ул. Кедрина не 
переименовали, что даже собираются его издавать. Ведь на Украине Кедрин прожил 
22 года, а в Москве – 15, вот и возьмите вычеркните его из жизни этих двух государств. 
     Простите, что не пишу, у меня очень тяжелая жизнь – и не только, как у всех, но и 
по личным причинам. Дочь родила ребенка, развелась, ребенок нервный, трудный, мы 
с трудом справляемся с ним. Вся жизнь покатилась куда-то. Дочь не хочет смириться, 
что обязана посвятить своему ребенку жизнь, сопротивляется, бастует. А я – между 
ними. А силы убывают, хотелось бы их потратить на более серьезные и важные для 
Кедрина дела. Ведь я написала книгу об отце, ее похвалили, но издать не могут, нет 
средств. 
                          Всего доброго. Большой привет Ирине Николаевне. 

12 ноября 93 г.                                            Ваша Светлана Кедрина. 

.
<...................>

_____________________________________________________________________________________________

 

п