2

     Надпись на левой стороне картины состоит из двух частей: полторы строки крупных иероглифов - это, собственно говоря, двадцать восемь слов четырехстишия, записанного подряд (то есть так, как это принято в Китае, а не разбитого на строки, как это делается сейчас в европейской поэзии). Начало стиха - правая строка. После второй левой полустроки идут более мелкие знаки, записанные в две колонки, тоже вертикальные и начинающиеся справа, - это и есть собственно колофон. Рядом, на самом краю картины, две печати одна под другой (на картине они бросаются в глаза своей яркой киноварью); они тоже относятся к колофону. 
     Рассмотрим теперь текст колофона, так как он содержит обязательную информацию. 
     Ниже даются перевод и комментарии двух строк, написанных скорописью - цаошу (буквально: «травяное письмо»). 

Колофон 

Транскрипция
Перевод
Комментарий
1-я строка
Ван 
Вэй
 

 

Ван Вэй 
 
 
 

 

известный поэт, каллиграф и живописец (698-759), первый представитель живописи ученых, то есть занимающихся литературой и другими искусствами 
цзю 
жи
 
 

 

девять (девятый) дней
 
 
 

 

собственно говоря: девятого дня девятого месяца, тоесть - «относящийся к осеннему празднику», «осенний праздник» - семейный праздник 
и память (помнить, воспо- минание
 
Шань 
чжун
Шань[дун] середина (срединный) два слова - стяжение фразы:«средняя местность провинции Шаньдун»
сюн 
ди
(его) старший брат 
(его) младший брат

 

два слова для обозначения понятия «брат» или «братья», то есть здесь:
«его братья»
цзо 
юй
делать 
я (мне) 
использовать 
то есть: чтобы мои чувства... 
2-я строка
и
 
служебное  слово соответствует показателю творит. пад. 
Фань 
Kуaн
Фань 
Kуaн
известный  живописец (работал  между  990  и 1030 гг.), один из наиболее часто упоминаемых мастеров пейзажа 
би 
и 
кисть 
намерение(м) 
стяжение слов «кисть» и «намерение», «мысль»; означает: 
«каллиграфический   (живописный) стиль» 
се  (на)писать 
(пишу) 
слово с двойным значением, может означать и «нарисовать» 
чжи  те (тех)  то есть: мои чувства и чувства, выраженные (в стихотворении) Ван Вэя 
Цин 
сян 

 

Цинсян 
 

 

название местности в провинции Цзянсу, постоянный эпитет следующего за ним имени: ссылка на место рождения носителя имени
Цзи  Цзи  монашеское  имя,   второй член Дао Цзи («Путь поможет») 

     Примерный связный перевод должен выглядеть так: 

     Ван Вэй в девятый день  <девятого месяца> вспоминает своих братьев, а я, 
     используя манеру Фань Куана, в живописном стиле передал мои чувства и 
     чувства, выраженные в стихотворении Ван Вэя. 
                                                                                                                Цинсянский Цзи 

     Верхняя печать содержит то же самое монашеское имя, выписанное в полном виде. Значение двух иероглифов второй печати: Ку Гуа («Горькая Тыква») - также монашеское имя, полная его форма - Ку Гуа хэшан, то есть «монах Горькая Тыква». 
     Колофон (написанный текст и печати) позволяет установить личность художника, автора пейзажа: такими монашескими именами пользовался Чжу Жоу-цзи, родом из Цинсяна, который в истории китайской живописи известен больше под другим (монашеским и одновременно артистическим) псевдонимом - Ши Тао («Каменная Волна»); родился около 1630 г., умер после 1707 г. (последняя датированная картина помечена 1707-м годом). О жизни его достаточно знать следующее: он отпрыск боковой ветви императорской фамилии династии Мин, сын наместника одной из южных провинции; был еще ребенком, когда маньчжуры захватили власть в Китае и вырезали всю его семью; мальчика спасли, вывезя из дворца, придворные. Он стал монахом, сторонником буддизма чань (дзэн), долгое время жил в монастыре на горе Лу, который в те времена был одним из известнейших буддийских центров Южного Китая. Много странствовал, в основном - если не считать одной поездки в Пекин - по югу страны. В монастыре обучился живописи, а также, естественно, каллиграфии, познакомился с поэзией. 
     В конце жизни, будучи уже известным живописцем и каллиграфом, Чжу Жоу-цзи поселился в городе Ян-чжоу и стал любимцем этого города, разбогатевшего на торговле солью. Монашеское имя «Горькая Тыква» - намек на опалу, на изгнание. Однако это относится только к первой половине его жизни; в девяностых годах он уже был гостем императора в столице.  Его трактат «Записи бесед о живописи» («Хуа юй лу») знаменит не только тем, что содержит его собственную «арс поэтику»: в нем сформулированы эстетические принципы целой школы живописцев (группа «Восемь корифеев» в городе Янчжоу в XVIII в.). 
     Значение его как живописца весьма велико: вместе с несколькими другими - отчасти прошедшими и схожий жизненный путь - монахами-живописцами он стал основателем сформировавшегося в конце XVII в. направления, которое отличалось антиакадемизмом, смелым новаторством и экспериментаторством. Влияние его сохраняется вплоть до XX в.: даже Ци Бай-ши считает себя его последователем (о чем говорит и слово «ши» - «камень», взятое в качестве части имени). 
     Упоминание в колофоне Ван Вэя должно свидетельствовать о том, что данный пейзаж по своему содержанию есть не что иное, как живописный парафраз (а не просто иллюстрация) стихотворения Ван Вэя. Вместе с тем автор доводит до нашего сведения, что в отношении живописного стиля он обратился, как к образцу, к Фань Куану. Рассмотрим эти два источника его вдохновения: сначала стихотворение, затем живописный стиль. 

<....................................>

________________________________________________________________________________________
п